Поэтому, для лучшего понимания и более близкого знакомства с любимыми персонажами стоит прочитать новеллы, тем более они просто и весело написаны, время за их прочтением летит не заметно.
А я это собственно к чему... вчера ночью на досуге я сделал ознакомительный фан-перевод моей любимой, четвертой главы восьмой новеллы.
В четвертой главе читателям предстает именно та сцена, когда Мурата рассказывает Юури о том, кто он такой на самом деле. Но она очень, очень различна с аналогичной сценой в аниме, характеры обоих (особенно Юури)раскрываются в тексте настолько больше, а уж насколько она чувственней и красивее!
Если вы заинтересованы в этом, то мой схематичный перевод можно прочитать здесь
Выкладываю ссылкой, потому что перевод был создан без согласовывания его с автором оригинального перевода с японского на английский, то есть является чисто фан-переводом для других поклонников ККМ, которые по разным причинам не хотят читать роман на английском (например одному моему другу просто лень))
И, если соберетесь читать, пожалуйста, прежде ознакомтесь со спойлерами третьей главы и примечаниями к переводу в том же посте

Спасибо за внимание))