Название: 1 Up
Автор: batty_gal a.k.a Tetra26
Переводчик: MedovayaAquarelle
Фандом: Kyou Kara Maou
Категория: слеш
Пейринг: Вольфрам, Сарареги
Рейтинг: PG-15
Жанр: юмор
Размер: миди
Разрешение на перевод: получено
Статус перевода: закончен
9 глава
Заключительный акт
читать дальшеСаммари главы: Игра между Сарареги и Вольфрамом подходит к потрясающему концу.
Персональная стража короля Сарареги не стала задавать лишних вопросов, когда одна из новеньких личных служанок приблизилась к его комнате с ночным визитом. В конце концов, у Его Величества была привычка, ну, в общем, менять их со скоростью света.
Вольфрам мысленно воздал хвалу Йозаку за то, что он заранее разведал местность и изучил весь внутренний распорядок в замке Сарареги.
Он был более, чем удивлен (если не сказать, шокирован), обнаружив, что король Малого Шимарона очень падок на молоденьких рыжеволосых девиц. Поэтому зеленоглазый мадзоку и замаскировался под одну из них.
Он прошел прямо мимо безолаберных охранников и вошел в комнату, не упустив из вида их противные ухмылки. Они думали, что наверняка знают зачем "она" пришла к Сарареги. Что ж, им недолго осталось пребывать в неведении - только не после заключительного акта.
Вольфрам осторожно прикрыл за собой дверь, и огляделся.
Обнаженный Сарареги, свернувшись клубком, лежал посередине кровати и тихо сопел. Огненный мадзоку подошел к постели, и пару раз похлопал перед его лицом в ладоши. Йозак был абсолютно прав: блондин находился в забытьи; Сарареги даже не шелохнулся.
Вольфрам зажег свечи в комнате и быстро снял с себя чепчик, парик и платье служанки, в котором он пришел - оставаясь только в тонких пижамных штанах.
Пока длинноволосый блондин спал, мадзоку достал три маленькие бутылочки из фартука, который также входил в его наряд служанки. Так как Сарареги в свое время применил какую-то смесь для того, чтобы вызвать у Вольфрама агрессию, он собирался отплатить ему тем же - воспользовавшись кое-какими своими зельями. В конце концов, он был не просто потомком Шин-О - незаурядного шутника (о чем поведал пьяный Мудрец, когда пытался залезть к нему в штаны), но также и сыном 26го Мао - Шери. Почему бы не взять с нее пример?
Зеленоглазый мадзоку поднял синюю бутылочку, встряхнул ее содержимое и открутил крышечку. Он вылил большую часть ароматной жидкости себе на ладони и втер ее в волосы, лицо и шею.
Вольфрам закрыл эту бутылочку, и положил ее обратно в карман. Затем взял красную, и снял с нее крышку. Консистенция ее содержимого была больше похожа на лосьон. Он аккуратно нанес слабо ароматизированное средство на кожу спящего блондина. Затем, для лучшего эффекта, втер немного под нос Сарареги.
Наконец, он взял фиолетовую бутылочку и открыл ее. Потом аккуратно приподнял голову короля Сарареги и, открыв ему рот, медленно влил безвкусный состав в его горло.
После того, как все было сделано, Вольфрам отошел от кровати и поднял баночку, которую ему вручил Йозак. Он стал ждать сигнала, который даст ему знать, что можно начинать.
* * *
Когда огненный мадзоку услышал хорошо знакомый тихий стук в дверь, он понял, что внимание стражи было отвлечено на 'небольшой беспорядок' возле замка.
Наконец-то пришло время действовать.
Он быстро открыл баночку с сильно пахнущим содержимым и поводил ею под носом Сарареги.
Как только тот начал приходить в себя, Вольфрам закрыл ее и бросил на кучу вещей, которую Йозак должен будет быстро убрать, когда все закончится. Он наблюдал за тем, как Сарареги застонал и неуверенно приоткрыл глаза, спросонья не понимая, в полной мере, что происходит.
Мадзоку посмотрел вниз на длинноволосого блондина, и одарил его своим самым страстным взглядом, какой только мог изобразить. "Просыпайся, соня. Нам нужно кое о чем поговорить," - сказал он низким голосом, пропуская свои пальцы через волосы Сарареги для полного эффекта.
Король Малого Шимарона - чью голову заполнили мысли, мало имеющие отношение ко сну - сел и озадаченно посмотрел на Вольфрама. "Что ты делаешь в моей спальне?"
"Как я уже сказал, нам нужно поговорить."
"О... чем?" - медленно спросил блондин.
"О нас."
"Нас?"
"Да."
"А что насчет нас?" - спросил Сарареги, монотонно выговаривая слова.
"Нам нужно поговорить о том, что произошло ранее. Я знаю, что ты наблюдал за мной, когда я вытирался в купальне," - сказал Вольфрам с соблазнительными интонациями в голосе. "Тебе понравилось то, что ты увидел?"
Сарареги ничего не ответил, он продолжал смотреть на Вольфрама.
"С тобой все в порядке? Надеюсь, ты не заболел снова?" - спросил он, и для убедительности, положил свою ладонь королю Сарареги на лоб.
"Я... в порядке?" - пробормотал тот растерянно.
"Вне всякого сомнения," - сказал Вольфрам, и позволил своей руке плавно соскользнуть вниз по лицу Сарареги.
Он нежно погладил щеку длинноволосого блондина, отметив про себя, как тот прижался к его руке. Зеленоглазый мадзоку передвинул руку еще ниже, и мягко прикоснулся к его шее.
"Подумать только, что я оставил на тебе эти ужасные синяки... Прости. Я, должно быть, был не в себе, чтобы сделать такое."
"Ты и был. Я все для этого сделал," - признался Сарареги.
"Несомненно. И я не успокоюсь, пока на самом деле не исправлю эту ситуацию," - сказал он, имея в виду совершенно другое, нежели то, что понял король Малого Шимарона.
Вольфрам мягко притянул к себе обнаженное тело Сарареги, и начал покусывать и целовать его шею. Вскоре мадзоку с удовлетворением услышал, как блондин судорожно вздохнул. После чего он позволил своим рукам соскользнуть вниз вдоль тела короля Сарареги, нежно - и чувственно - массируя его гладкую кожу.
Когда король Малого Шимарона толкнул его на спину, а сам навалился сверху, Вольфрам не был удивлен, обнаружив, что тот полностью возбужден. По тому, как неистово блондин начал тереться об него, Вольфрам понял, что на Сарареги начали действовать все те смеси, что он использовал на нем.
Содержимое обеих - и синей, и красной - бутылочек представляло собой весьма действенный состав, каждый со своим уникальным набором феромонов. Жидкость в синей бутылочке вынуждала человека говорить только правду, в то время как содержимое красной - заставляло человека вести себя менее сдержанно, чем он бы себя обычно повел в данной ситуации.
А жидкость в фиолетовой бутылочке, которую Вольфрам влил в рот Сарареги, сама по себе не обладала какими-либо свойствами до тех пор, пока не активизировалась определенной комбинацией запахов.
Просто в данном случае он использовал две смеси с феромонами, при сочетании которых нейтральный состав преобразовывался в нечто, что заставляло длинноволосого блондина буквально сходить с ума от страсти. В действительности, он настолько обезумел, что сейчас не было ни единой возможности достучаться до его разума.
А знаете, что было лучше всего?
Вольфрам был совершенно неуязвим к действию ароматов, так влияющих на Сарареги, благодаря одному из матушкиных специальных отваров. Также из-за того, что огненный мадзоку не выпил ни капельки из фиолетовой бутылочки, он не был охвачен чрезмерной страстью, что испытывал король Малого Шимарона..
Несмотря на это, он понял, что даже без воздействия смесей сильно возбудился, когда Сарареги стал более настойчивым в поцелуях и в прикосновениях. Вольфрам удивился, обнаружив, что был бы не против позволить зайти ему дальше.
Тем не менее, занятие любовью с Сарареги не входило в его планы.
А вот полное, абсолютное его унижение - было.
Он решил начать последнюю стадию своего плана.
"Ваше Величество, нам следует на этом остановиться," - задыхаясь проговорил Вольфрам. Он попытался отстраниться от Сарареги, но тот обхватил его талию ногами, крепко удерживая на месте.
"Нет! Я не хочу останавливаться, хочу тебя!" - сказал король отчаянно.
"Мне очень жаль, но мне кажется, что это плохая идея," - простонал зеленоглазый блондин. Если он сейчас же не прекратит это, то у него не будет ни единого шанса реализовать свой план. Ни в том случае, когда человек под ним так на него влияет.
"Что ты несешь? Это - великолепная идея!"
Он вырвался из цепкой хватки Сарареги, оттолкнул его и быстро переместился на край кровати.
"Ты не уйдешь! Ты не можешь оставить меня так!" - умолял длинноволосый блондин, его голос звенел от отчаяния.
"Простите, но я не могу заняться с Вами подобными вещами," - сказал Вольфрам и слез с постели. Он бросился к двери, открыл ее и убежал.
И тут Сарареги сделал то, что Вольфрам от него и ожидал.
Он побежал следом.
* * *
Юури как раз устроился в мягкой постели и уже начал засыпать, когда услышал как Вольфрам в коридоре зовет на помощь. Он быстро встал с кровати, чтобы узнать что случилось.
Когда он выбежал из своей комнаты, то увидел прижатого к стене Вольфрама, чье лицо было все в слезах, а также трущегося об него совсем голого, очень возбужденного Сарареги.
"Ваше Величество, уберите его от меня!"
"Не подходи! Он сейчас займется со мной любовью!" - потребовал король Малого Шимарона. Он сжал в руке эрекцию Вольфрама через штаны, на что тот взвизгнул. "Видишь? Он хочет этого так же, как и я!"
Юури стоял, как вкопанный, уставившись на них.
"Я не хочу этого, любой бы так отреагировал, если бы его трогали таким образом. Даже Его Величество!"
Сококу не мог вымолвить ни слова, он просто уставился на них - сфокусировав взгляд на то место, где рука Сарареги продолжала сжимать достоинство Вольфрама.
"Мне все равно как бы он отреагировал. Ты сделаешь это со мной, и сделаешь это прямо сейчас!"
"Я отказываюсь! Я не люблю тебя! Я даже терпеть тебя не могу!"
Юури был потрясен заявлением огненного мадзоку, ведь он был абсолютно уверен, что Вольфрам все это время пытался завоевать любовь и расположение короля Сарареги.
"Мне все равно, ты займешься со мной любовью сегодня ночью!"
Юури смотрел на то, как они продолжали бороться, а Сарареги терся об Вольфрама каждый раз, когда появлялась такая возможность.
В это же время остальные, которые также услышали весь этот шум, появились из-за угла.
Все они застыли в изумлении, глядя на открывшуюся перед ними картину.
"Не стойте столбом, Ваше Величество, сделайте же что-нибудь!" - закричал Вольфрам.
"Ты больше не помолвлен с ним, Мао. Он больше не имеет к тебе никакого отношения!"
"Это ты виноват, что я больше не помолвлен с ним!"
"Нет, это твоя вина! Я только сделал так, чтобы ты напал на меня. Я не заставлял тебя разрывать вашу помолвку!"
Сококу моментально пришел в себя, услышав это признание. "Что ты имеешь в виду, говоря, что заставил его напасть на тебя?" - сузив глаза, спросил он Сарареги.
Сарареги, который все еще был под действием смесей Вольфрама, честно ответил. "Тем вечером у меня была с собой бутылочка с феромонами. Они сделали его настолько злым, что он просто не мог мыслить здраво - впрочем, как и ты. Но разве это имеет для тебя хоть какое-то значение? Ты сейчас свободен поступать как хочешь, и можешь связать себя с одним из тех лицемеров, что заинтересованы в тебе только потому, что ты Мао. В то время как я волен делать с ним все, что захочу. Ты упустил свой шанс, сейчас мой черед!"
Только теперь Юури понял, что Вольфрам имел в виду, когда говорил о своей репутации чуть ранее этим вечером. Он вспомнил свои резкие слова, сказанные ему во время того инцидента, и то как зеленоглазый блондин высказал свое разочарование в ответ. Сококу думал о том, как легко допустил мысль, что именно Вольфрам был виноват в том инциденте - только потому, что у огненного мадзоку раньше была привычка выходить из себя и совершать необдуманные поступки. А ведь тот не вел себя подобным образом уже достаточно долгое время. Он припомнил, как Вольфрама отчитали за весь инцидент, как мадзоку получил жесткий выговор за то, в чем был невиновен.
Однако, что наиболее важно, он вспомнил, каким отстраненным с ним был Вольфрам: не обращался к нему по имени и стал избегать его всякий раз, когда это было возможно.
А все из-за того, что Сарареги спровоцировал его.
Он почувствовал, как в нем начала закипать злость.
"Юури, помоги мне!"
Сококу быстро схватил Сарареги, стараясь не прикасаться к определенным частям его тела и отшвырнул его от Вольфрама.
"О, нет! Так не пойдет! Он - мой!" - закричал длинноволосый блондин будучи все еще не в себе.
Юури, пытаясь не прикасаться к Вольфраму, прилагал все усилия, чтобы оградить его, но был сбит с ног. Король Малого Шимарона, словно не замечая Юури, пытался дотянуться до огненного мадзоку через него.
Сококу, оказавшийся зажатым между возбужденным Вольфрамом и таким же возбужденным Сарареги, повалился вперед, накрывая зеленоглазого блондина собой.
Юури поднял голову и увидел искаженное яростью лицо Гвендаля, заметно дрожащего от едва сдерживаемого гнева, а также шокированные лица Конрада, нескольких стражей, и остальных. Его внимание переключилось на Йозака, который спокойно стоял в стороне со скрещенными руками. Сококу слышал, как длинноволосый блондин продолжал выкрикивать безумные идеи о том, как именно он собирался осквернить тело Вольфрама, и чувствовал, что Сарареги пытается отпихнуть его от огненного мадзоку.
Затем он посмотрел вниз на покрасневшее лицо Вольфрама и заметил, что его глаза были наполнены чем-то подозрительно напоминающим ожидание.
'Просто знай, что бы ни случилось в будущем, я надеюсь, в следующий раз ты встанешь на мою сторону,' - вспомнил он слова зеленоглазого мадзоку в купальне.
В этот момент целый водоворот эмоций захлестнул сознание Юури: здесь были те, которым он легко мог дать названия, но были и другие, которые сококу настойчиво подавлял. Он почувствовал, что пол начал уходить у него из-под ног, и сделал лучшее, что мог в этой ситуации.
Он потерял сознание.
* * *
Вольфрам наблюдал за тем, как черты лица Юури начали заостряться, а его волосы становиться длиннее. Он также почувствовал, что тело, прижатое к нему, стало тяжелее.
Мао посмотрел на Вольфрама нечитаемым взглядом.
"Я прекрасно понимаю, что ты причастен к событиям сегодняшней ночи," - сказал он ему. "На самом деле, я уверен, что ты спланировал все это. Я имею полное право наказать тебя также и за то, что ты манипулировал мной".
Взгляд Мао слегка смягчился. "Однако, учитывая обстоятельства, я понимаю почему ты прибегнул к подобным мерам. Тем не менее, в следующий раз я не буду столь снисходителен. Я не потерплю того, что меня пытаются использовать - особенно ты."
Вольфрам просто кивнул, и молча смотрел, как Мао слез с него. Затем Мао обратил свое внимание на короля Малого Шимарона. А к тому, из-за того, что теперь он находился не так близко к запаху, который источал Вольфрам, неожиданно - и так некстати - вернулась ясность ума. "Я много раз давал тебе шанс, и при этом ты все также продолжаешь манипулировать мною и теми, кто близок мне. Однако сегодня, давно назревавшее Правосудие будет совершено."
Затем Мао улыбнулся. И эта улыбка напугала Вольфрама до смерти.
Как только из ладоней Мао полился свет странной формы и направился к Сарареги, зеленоглазый блондин понял, что землетрясение на самом деле было вызвано Гвендалем, а не Мао. Тем временем, пара сильных рук приподняла его с земли.
"Похоже, это финальные аккорды твоего представления," - прошептал ему на ухо Йозак, в то время как Гвендаль издал леденящий душу яростный крик такой силы, что его, скорее всего, слышали даже в Замке Клятвы на Крови.
* * *
Неделю спустя, двое мужчин прогуливались по саду замка Истинного Короля, и вели непринужденную беседу.
"То, что ты сделал - это очень плохо."
"Знаю."
"Ты опоил и соблазнил короля Малого Шимарона; тем самым заставил его опозориться перед остальными и признаться, в своих зловредных действиях по отношению к тебе; а также манипулировал Мао, чтобы тот довольно строго наказал его."
"Верно."
"Это было безответственно, и могло спровоцировать военный конфликт."
"Это также было абсолютно унизительно для него, поэтому он бы не посмел рассматривать военные действия как возможный вариант. Уже плохо то, что ему предстоит иметь дело со слухами - которые, в конечном счете, сойдут на нет. Открытые военные действия привели бы к тому, что вся ситуация стала бы достоянием общественности - а Сарареги явно не захотел бы этого. Что же касается всего остального, то я полностью владел ситуацией."
"Ты совсем не испытываешь угрызений совести?"
"Нет."
"Ты действительно мой потомок," - сказал Шин-О, в его голосе звучала гордость.
Огненный мадзоку улыбнулся в ответ.
"Понадобится некоторое время для того, чтобы восстановить крыло замка Сарареги, которое было разрушено," - продолжил Шин-О.
"Я знаю. Гвендаль действительно хорошо постарался тогда," - сказал Вольфрам. Он захихикал, вспомнив как старший брат стоял там и в порыве гнева выкрикивал древние проклятия мадзоку, потрясая в воздухе сжатыми кулаками, в то время как вокруг рушились стены. "В итоге, Мао пришлось успокаивать его, что было не таким уж простым делом. Если бы он этого не сделал, тогда все крыло, рухнув, погребло бы нас под собой.
"Кстати о Мао, то 'Правосудие', которое он обрушил на короля Сарареги, было весьма занятным."
"Водяные тентакли. Я до сих пор не могу поверить в это, даже несмотря на то, что был там и видел все собственными глазами," - сказал зеленоглазый мадзоку, качая головой.
То, каким образом те тентакли обернулись вокруг голого Сарареги и подняли его в воздух, было очень забавным, и Вольфрам все никак не мог прекратить смеяться, каждый раз вспоминая об этом. Особенно его изумляло то, что он как-то раз увидел нечто подобное в одной неприличной книжке Шори. Только представить себе, что Мао мог придумать что-то настолько извращенное!
"Я был также удивлен тем, что и Сэр Веллер внес свою лепту в общее дело," - сказал Шин-О.
"О, да! Та стрижка, которой он одарил Сарареги, была просто изумительна. Хотя я не ожидал от него такой реакции: ведь он подозревал, что я что-то замышляю."
"Видимо то, что он увидел, как его младшего братика практически изнасиловали, заставило его выйти из себя, точно так же как и Гвендаля."
"Я на это и рассчитывал."
"Полагаю, Гвендаль все еще обижен на тебя за то, что ты солгал ему о том, будто собирался добиваться расположения короля Сарареги, а также и на то, что устроил такую сцену."
"Думаю, он скорее испытывает облегчение - от того, что я не стремлюсь выйти замуж за Сарареги. Хотя тот выговор, что он устроил, подействовал мне на нервы. По крайней мере, Юури не так сильно расстроен, как должен был, из-за того, что я его использовал - что, ну, в общем вполне на него похоже."
"Возможно это потому, что он не знает насколько далеко ты зашел в своих интригах. Интересно, что бы он сказал, если бы узнал, что это ты был той служанкой, распускающей все те шокирующие слухи."
"Он, вероятно, начал бы жаловаться на то, что я ввел его в заблуждение и почти что вызвал у него сердечный приступ. Тот слух, будто я пробрался в комнату Шори в прошлый раз, когда он был здесь, действительно шокировал его - особенно та часть, о громких стонах, которые якобы слышала 'Хедда'."
"Итак... Думаешь, Сарареги снова возьмется за старое?"
Вольфрам знал, что несмотря на то, что длинноволосый блондин был побежден, он не был полностью выведен из игры. Мадзоку также прекрасно понимал, что в будущем его ждет своего рода возмездие. Однако, он очень хорошо знал себя и мог с уверенностью утверждать: на свете нет никого, на чей вызов он бы не смог ответить.
После того, как он ощутил всю прелесть подобной игры, было практически гарантировано, что он это сделает снова.
Подумав над этим вопросом еще некоторое время, Вольфрам честно ответил.
"Надеюсь, что да. Он стал моим новым хобби!"
* * *
Спустя месяц после всех событий, Вольфрам стоял в своей комнате, держа в руке короткое-но-важное письмо от того, о ком он знал, что услышит еще не раз.
Дорогой лорд фон Билефельд,
Даже я должен признать, что последнее представление было грандиозным. Я апплодирую Вам стоя - как ловко Вы все проделали. Однако, я думаю между нами еще не все разрешено. Никоим образом. Это еще далеко не конец.
Я с нетерпением жду возможности еще немного поиграть с Вами, в будущем.
Терпеливо ожидающий следующего раунда,
Король Сарареги
"Я также с нетерпением жду этого," - сказал Вольфрам с улыбкой на губах.
- Конец -
Примечание переводчика: Что ж, вот и закончилась эта история. Спасибо за то, что читали, комментировали, и тем самым вдохновляли меня и стимулировали мою деятельность! У этого фанфика есть сиквел (но он пока что не закончен), так что в будущем нас ждет продолжение этой замечательной истории.
Всех с наступающим Новым Годом!
Название: 1 Up
Автор: batty_gal a.k.a Tetra26
Переводчик: MedovayaAquarelle
Фандом: Kyou Kara Maou
Категория: слеш
Пейринг: Вольфрам, Сарареги
Рейтинг: PG-15
Жанр: юмор
Размер: миди
Разрешение на перевод: получено
Статус перевода: закончен
9 глава
Заключительный акт
читать дальше
Автор: batty_gal a.k.a Tetra26
Переводчик: MedovayaAquarelle
Фандом: Kyou Kara Maou
Категория: слеш
Пейринг: Вольфрам, Сарареги
Рейтинг: PG-15
Жанр: юмор
Размер: миди
Разрешение на перевод: получено
Статус перевода: закончен
9 глава
Заключительный акт
читать дальше