Название: 1 Up
Автор: batty_gal a.k.a Tetra26
Переводчик: MedovayaAquarelle
Фандом: Kyou Kara Maou
Категория: слеш
Пейринг: Вольфрам, Сарареги
Рейтинг: PG-15
Жанр: юмор
Размер: миди
Разрешение на перевод: получено
Статус перевода: в процессе
2 глава
Месть Сарареги
читать дальшеСаммари главы: Сарареги мстит Вольфраму за предыдущий инцидент, отчего жизнь Вольфрама меняется навсегда.
Обычно спокойный и умеющий держать себя в руках король Сарареги был выбит из колеи, и настолько зол, что не мог мыслить здраво.
Он просто не мог поверить, что этот вздорный Бильфельд одержал над ним верх. Он - из всех людей! Это Сарареги должен был устроить тому сладкую жизнь, а не как иначе! Это он должен был поставить Вольфрама фон Бильфельда в сложную ситуацию с его любимым Мао, а не чувствовать сейчас себя полностью униженным и оскорбленным!
О! Как же он был взбешен!! Быть пойманным за приставанием к жениху Мао. И никем иным, как самим Мао, да еще и вызывающим страх братом этого самого жениха. И... Он все еще не мог поверить, что позволил Вольфраму соблазнить себя настолько, чтобы оказаться в такой ситуации.
Длинноволосый блондин поднес кончики пальцев к губам и вспомнил, как взбалмошный Бильфельд смотрел на него своими дьявольски обольстительными зелеными глазами прежде, чем поцеловать. Вспомнил, насколько мягкими были его губы несмотря на то, что сам поцелуй - довольно-таки жестким. Его тело покалывало в тех местах, где рука Вольфрама слегка касалась его.
Блондина затрясло оттого, что все это оказалось лишь игрой.
Кто бы мог подумать, что вздорный Бильфельд может быть настолько коварным? Что, когда ему угрожают, может легко соперничать в сообразительности с тем, кто является признанным мастером интриг и обмана? Сарареги, даже будучи сильно рассерженным, рукоплескал Вольфраму - это был великолепный злодейский поступок. Он обязательно его запомнит, слегка изменит, и сам применит в будущем.
Однако, если оставить в стороне восхищение первоклассным актерским дарованием соперника, он просто не мог позволить, чтобы у того сошел с рук этот удар по гордости и репутации Сарареги, это унижение перед стольким количеством людей.
У короля Малого Шимарона в голове созрел план, который поставит огненного мадзоку на место.
Вольфрам фон Бильфельд на самом деле ужасно скучный. Очередной светский раут, еще одна толпа женщин (и мужчин) вызывают гораздо больше интереса у Мао.
Его Мао.
По крайней мере, он этого желал.
* * *
Вольфрам посмотрел на своего жениха, окруженного вниманием разодевшихся на бал леди. Он знал, что мог подойти и закончить все это, либо утащив Юури за ухо, либо просто впившись взглядом в женщин, пока до тех не дойдет, что нужно отойти.
Однако, сейчас он просто не хотел этого делать... по непонятной причине.
Вольфрам, развернулся, чтобы уйти с празднества, но столкнулся с королем Сарареги.
“О, кого я вижу! Лорд фон Бильфельд. Как приятно Вас видеть," - сладко пропел король Малого Шимарона.
Вольфрам про себя вздохнул, ведь он чувствовал, что этот обмен любезностями с Сарареги будет не просто 'привет' и 'пока'. "Ну, здравствуйте. Как мило встретить Вас здесь,” - ответил он, не менее сладко.
Зеленоглазый мадзоку увидел, что Сарареги посмотрел через его плечо туда, где был Юури, и напрягся. Он знал очень хорошо, что его соперник не забыл их предыдущую стычку, и был уверен, что длинноволосый блондин что-нибудь да предпримет.
“Судя по тому, сколько женщин окружает Вашего любимого Мао, и тому раздражению, которое отражалось на Вашем лице, до того, как я поздоровался, вижу, не все так гладко между вами?" - предположил Сарареги. В интонациях его голоса совершенно невозможно было проследить злой умысел.
Вольфрам почувствовал, что начал сердиться, но постарался не показывать этого. “Ну, любовь приходит со временем," - ответил он вежливо. У него было чувство, что Сарареги попытается вывести его из себя, и он не собирался играть по его правилам.
“Вы правы. Иногда требуются недели, месяцы, или даже годы... Как в Вашем случае.”
У Вольфрама внутри все вскипело, но он продолжал молчать.
"Сколько лет Вы помолвлены с Мао? Три? Это долгое время, чтобы любить того, кто, очевидно, не отвечает взаимностью."
Вольфрам чувствовал, что его выдержка дала трещину, но продолжал сдерживаться. “Ну, я не всегда любил его. Мне потребовалось некоторое время, чтобы просто принять его, даже когда я демонстрировал иное отношение. И я уверен, что у него тоже есть чувства ко мне, несмотря на то, что он пытается их так упорно отрицать. Теперь, если Вы позволите, я чувствую себя не очень хорошо. Мне нужно выйти."
Это был не просто предлог, чтобы уйти. Вольфрам действительно почувствовал себя физически плохо – и не мог мыслить здраво. Он списал это на стресс, вызванный необходимостью общения с Сарареги, который сыпал подстрекательскими замечаниями.
Огненный мадзоку кивнул и поспешно прошел мимо короля Малого Шимарона. Тот, в свою очередь, приподнял бровь.
“Хотите, я сообщу Вашему любимому Мао, что Вы чувствуете себя нехорошо? Конечно же, он сможет оторваться от тех прекрасных женщин, которыми так очарован, чтобы проверить самочувствие своего заболевшего жениха.”
Вольфрам приостановился. Он приложил огромные усилия, чтобы так явно не дрожать от гнева, который испытывал.
Блондин убрал с лица все эмоции, и повернулся к королю Сарареги. “В этом нет необходимости. Я вполне уверен, что почувствую себя лучше, как только окажусь на свежем воздухе."
Он собирался отвернуться и продолжить свой путь, но следующие слова Сарареги ударили по самому больному месту.
“Жаль, Лорд фон Бильфельд, что Вы не женщина. Ваш любимый Мао был бы весь в Вашем распоряжении, если бы у Вас было то же, что и у всех тех леди. Печально, что он никогда не полюбит Вас просто из-за того, что находится у Вас штанах, и чего нет на груди. Ваша огромная любовь разбивается о столь простой и неизменный факт."
То, что произошло потом, будут помнить и обсуждать в течение многих последующих лет.
Прежде, чем Вольфрам осознал, что делает, он схватил Сарареги за шею и начал его душить. Несколько человек закричало, а сильные руки обхватили огненного мадзоку за талию в попытке оторвать его от короля Малого Шимарона.
“Вольфрам, что ты делаешь!" - воскликнул Юури, в то время как Конрарту наконец удалось отнять руки блондина от шеи Сарареги.
“Отстаньте от меня!” - проревел разгневанный Вольфрам. “Я заставлю его заплатить за свои слова!"
"Я не знаю, что он тебе сказал, но это - недопустимое поведение!" - ругался Гвендаль.
Юури, поймавший Сарареги, когда тот повалился вниз, резко побледнел. "Почему ты всегда такой агрессивный, Вольфрам? Тебе совершенно не нужно было так делать, независимо от того, что он сказал! Я устал от того, как ты себя ведешь."
Это было не лучшее время для таких слов. Вольфрам был так зол, что не мог трезво мыслить. “Устал? Устал от того, как я себя веду? Отлично! А я устал от того, как ведешь себя ТЫ! Я сыт по горло твоим совершенно непочтительным отношением к нашей помолвке. Мне надоело смотреть, как ты щеголяешь со своими шлюхами" - он обвел рукой девушек, которые окружали Мао ранее (те задохнулись от негодования) - "перед моим лицом, когда ты, как предполагается, помолвлен со мной! Но больше всего я устал любить того, кто не может ответить на мои чувства только из-за того, что у меня есть член!"
Все в зале были ошеломлены его словами. Вольфрам, воспользовавшись замешательством Конрарта, оттолкнул мужчину от себя. Он подошел к Юури и Сарареги, который все еще кашлял и пытался отдышаться.
Сококу* встал между Вольфрамом и королем Малого Шимарона. На что огненный мадзоку рассмеялся. “Не волнуйся, Юури. Я с ним закончил. На этот раз," - сказал он с мрачным весельем в голосе. “И с тобой я закончил тоже."
Прежде, чем Юури смог что-либо сказать, Вольфрам расторг свою помолвку с 27-мым Мао ударом последнего по лицу.
Пока Сарареги наблюдал, как остальные суетились вокруг бессознательного Мао, он мысленно похвалил себя. План сработал намного лучше, чем он ожидал. Он намеревался так взъярить вздорного Бильфельда, чтобы тот напал на него и рассердил тем самым Мао. Но Вольфрам настолько обезумел, что расторг свою помолвку? Это был несомненно плюс.
И это стоило тех синяков, которые уже начали расползаться на его шее.
“Пойдем, Бериас," - проскрипел король Малого Шимарона. Он осторожно вкрутил пробку в маленькую бутылочку с феромонами, которые так сильно сорвали Вольфраму крышу. ”Я сделал все, что хотел".
В следующей главе: Вольфрам и Сарареги пишут друг другу весьма интересные письма.
* Сококу - это мадзоку с черными волосами и глазами.
Автор: batty_gal a.k.a Tetra26
Переводчик: MedovayaAquarelle
Фандом: Kyou Kara Maou
Категория: слеш
Пейринг: Вольфрам, Сарареги
Рейтинг: PG-15
Жанр: юмор
Размер: миди
Разрешение на перевод: получено
Статус перевода: в процессе
2 глава
Месть Сарареги
читать дальшеСаммари главы: Сарареги мстит Вольфраму за предыдущий инцидент, отчего жизнь Вольфрама меняется навсегда.
Обычно спокойный и умеющий держать себя в руках король Сарареги был выбит из колеи, и настолько зол, что не мог мыслить здраво.
Он просто не мог поверить, что этот вздорный Бильфельд одержал над ним верх. Он - из всех людей! Это Сарареги должен был устроить тому сладкую жизнь, а не как иначе! Это он должен был поставить Вольфрама фон Бильфельда в сложную ситуацию с его любимым Мао, а не чувствовать сейчас себя полностью униженным и оскорбленным!
О! Как же он был взбешен!! Быть пойманным за приставанием к жениху Мао. И никем иным, как самим Мао, да еще и вызывающим страх братом этого самого жениха. И... Он все еще не мог поверить, что позволил Вольфраму соблазнить себя настолько, чтобы оказаться в такой ситуации.
Длинноволосый блондин поднес кончики пальцев к губам и вспомнил, как взбалмошный Бильфельд смотрел на него своими дьявольски обольстительными зелеными глазами прежде, чем поцеловать. Вспомнил, насколько мягкими были его губы несмотря на то, что сам поцелуй - довольно-таки жестким. Его тело покалывало в тех местах, где рука Вольфрама слегка касалась его.
Блондина затрясло оттого, что все это оказалось лишь игрой.
Кто бы мог подумать, что вздорный Бильфельд может быть настолько коварным? Что, когда ему угрожают, может легко соперничать в сообразительности с тем, кто является признанным мастером интриг и обмана? Сарареги, даже будучи сильно рассерженным, рукоплескал Вольфраму - это был великолепный злодейский поступок. Он обязательно его запомнит, слегка изменит, и сам применит в будущем.
Однако, если оставить в стороне восхищение первоклассным актерским дарованием соперника, он просто не мог позволить, чтобы у того сошел с рук этот удар по гордости и репутации Сарареги, это унижение перед стольким количеством людей.
У короля Малого Шимарона в голове созрел план, который поставит огненного мадзоку на место.
Вольфрам фон Бильфельд на самом деле ужасно скучный. Очередной светский раут, еще одна толпа женщин (и мужчин) вызывают гораздо больше интереса у Мао.
Его Мао.
По крайней мере, он этого желал.
* * *
Вольфрам посмотрел на своего жениха, окруженного вниманием разодевшихся на бал леди. Он знал, что мог подойти и закончить все это, либо утащив Юури за ухо, либо просто впившись взглядом в женщин, пока до тех не дойдет, что нужно отойти.
Однако, сейчас он просто не хотел этого делать... по непонятной причине.
Вольфрам, развернулся, чтобы уйти с празднества, но столкнулся с королем Сарареги.
“О, кого я вижу! Лорд фон Бильфельд. Как приятно Вас видеть," - сладко пропел король Малого Шимарона.
Вольфрам про себя вздохнул, ведь он чувствовал, что этот обмен любезностями с Сарареги будет не просто 'привет' и 'пока'. "Ну, здравствуйте. Как мило встретить Вас здесь,” - ответил он, не менее сладко.
Зеленоглазый мадзоку увидел, что Сарареги посмотрел через его плечо туда, где был Юури, и напрягся. Он знал очень хорошо, что его соперник не забыл их предыдущую стычку, и был уверен, что длинноволосый блондин что-нибудь да предпримет.
“Судя по тому, сколько женщин окружает Вашего любимого Мао, и тому раздражению, которое отражалось на Вашем лице, до того, как я поздоровался, вижу, не все так гладко между вами?" - предположил Сарареги. В интонациях его голоса совершенно невозможно было проследить злой умысел.
Вольфрам почувствовал, что начал сердиться, но постарался не показывать этого. “Ну, любовь приходит со временем," - ответил он вежливо. У него было чувство, что Сарареги попытается вывести его из себя, и он не собирался играть по его правилам.
“Вы правы. Иногда требуются недели, месяцы, или даже годы... Как в Вашем случае.”
У Вольфрама внутри все вскипело, но он продолжал молчать.
"Сколько лет Вы помолвлены с Мао? Три? Это долгое время, чтобы любить того, кто, очевидно, не отвечает взаимностью."
Вольфрам чувствовал, что его выдержка дала трещину, но продолжал сдерживаться. “Ну, я не всегда любил его. Мне потребовалось некоторое время, чтобы просто принять его, даже когда я демонстрировал иное отношение. И я уверен, что у него тоже есть чувства ко мне, несмотря на то, что он пытается их так упорно отрицать. Теперь, если Вы позволите, я чувствую себя не очень хорошо. Мне нужно выйти."
Это был не просто предлог, чтобы уйти. Вольфрам действительно почувствовал себя физически плохо – и не мог мыслить здраво. Он списал это на стресс, вызванный необходимостью общения с Сарареги, который сыпал подстрекательскими замечаниями.
Огненный мадзоку кивнул и поспешно прошел мимо короля Малого Шимарона. Тот, в свою очередь, приподнял бровь.
“Хотите, я сообщу Вашему любимому Мао, что Вы чувствуете себя нехорошо? Конечно же, он сможет оторваться от тех прекрасных женщин, которыми так очарован, чтобы проверить самочувствие своего заболевшего жениха.”
Вольфрам приостановился. Он приложил огромные усилия, чтобы так явно не дрожать от гнева, который испытывал.
Блондин убрал с лица все эмоции, и повернулся к королю Сарареги. “В этом нет необходимости. Я вполне уверен, что почувствую себя лучше, как только окажусь на свежем воздухе."
Он собирался отвернуться и продолжить свой путь, но следующие слова Сарареги ударили по самому больному месту.
“Жаль, Лорд фон Бильфельд, что Вы не женщина. Ваш любимый Мао был бы весь в Вашем распоряжении, если бы у Вас было то же, что и у всех тех леди. Печально, что он никогда не полюбит Вас просто из-за того, что находится у Вас штанах, и чего нет на груди. Ваша огромная любовь разбивается о столь простой и неизменный факт."
То, что произошло потом, будут помнить и обсуждать в течение многих последующих лет.
Прежде, чем Вольфрам осознал, что делает, он схватил Сарареги за шею и начал его душить. Несколько человек закричало, а сильные руки обхватили огненного мадзоку за талию в попытке оторвать его от короля Малого Шимарона.
“Вольфрам, что ты делаешь!" - воскликнул Юури, в то время как Конрарту наконец удалось отнять руки блондина от шеи Сарареги.
“Отстаньте от меня!” - проревел разгневанный Вольфрам. “Я заставлю его заплатить за свои слова!"
"Я не знаю, что он тебе сказал, но это - недопустимое поведение!" - ругался Гвендаль.
Юури, поймавший Сарареги, когда тот повалился вниз, резко побледнел. "Почему ты всегда такой агрессивный, Вольфрам? Тебе совершенно не нужно было так делать, независимо от того, что он сказал! Я устал от того, как ты себя ведешь."
Это было не лучшее время для таких слов. Вольфрам был так зол, что не мог трезво мыслить. “Устал? Устал от того, как я себя веду? Отлично! А я устал от того, как ведешь себя ТЫ! Я сыт по горло твоим совершенно непочтительным отношением к нашей помолвке. Мне надоело смотреть, как ты щеголяешь со своими шлюхами" - он обвел рукой девушек, которые окружали Мао ранее (те задохнулись от негодования) - "перед моим лицом, когда ты, как предполагается, помолвлен со мной! Но больше всего я устал любить того, кто не может ответить на мои чувства только из-за того, что у меня есть член!"
Все в зале были ошеломлены его словами. Вольфрам, воспользовавшись замешательством Конрарта, оттолкнул мужчину от себя. Он подошел к Юури и Сарареги, который все еще кашлял и пытался отдышаться.
Сококу* встал между Вольфрамом и королем Малого Шимарона. На что огненный мадзоку рассмеялся. “Не волнуйся, Юури. Я с ним закончил. На этот раз," - сказал он с мрачным весельем в голосе. “И с тобой я закончил тоже."
Прежде, чем Юури смог что-либо сказать, Вольфрам расторг свою помолвку с 27-мым Мао ударом последнего по лицу.
Пока Сарареги наблюдал, как остальные суетились вокруг бессознательного Мао, он мысленно похвалил себя. План сработал намного лучше, чем он ожидал. Он намеревался так взъярить вздорного Бильфельда, чтобы тот напал на него и рассердил тем самым Мао. Но Вольфрам настолько обезумел, что расторг свою помолвку? Это был несомненно плюс.
И это стоило тех синяков, которые уже начали расползаться на его шее.
“Пойдем, Бериас," - проскрипел король Малого Шимарона. Он осторожно вкрутил пробку в маленькую бутылочку с феромонами, которые так сильно сорвали Вольфраму крышу. ”Я сделал все, что хотел".
В следующей главе: Вольфрам и Сарареги пишут друг другу весьма интересные письма.
* Сококу - это мадзоку с черными волосами и глазами.