Название: 1 Up
Автор: batty_gal a.k.a Tetra26
Переводчик: MedovayaAquarelle
Фандом: Kyou Kara Maou
Категория: слеш
Пейринг: Вольфрам, Сарареги
Рейтинг: PG-15
Жанр: юмор
Размер: миди
Разрешение на перевод: получено
Статус перевода: в процессе
8 глава
Одурачить всех
читать дальшеСаммари главы: Вольфрам наконец-то оказался в логове Сарареги. Игра продолжается.
Король Сарареги и Вольфрам фон Бильфельд сидели на разных концах стола и бросали друг на друга внимательные взгляды.
Сарареги пригласил Мао в Малый Шимарон, чтобы более подробно обсудить новые аспекты союза между их странами. Вольфраму разрешили поехать вместе со всеми благодаря его грандиозной игре в любезного, раскаявшегося влюбленного - а также благодаря помощи Йозака, конечно же.
Они оба думали об их последней стычке, в то время как Юури, Гвендаль, Конрарт и остальные болтали обо всем на свете. Пока король Малого Шимарона задавался вопросом: сдался ли на самом деле его противник, огненный мадзоку готовился к следующему шагу.
Вольфрам отвел взгляд от Сарареги и нахмурился, изображая на лице страдание. Он был осторожен, и следил за тем, чтобы не наговорить лишнего во время трапезы и сохранить вокруг себя атмосферу печали. Все это было только лишь игрой с целью усыпить бдительность Сарареги и уверить того, что он действительно сдался.
Зеленоглазый мадзоку заметил, что Юури и Гвендаль продолжали смотреть на него в замешательстве, так что он прикусил губу, чтобы у них создалось впечатление, будто он нервничает по поводу претворения в жизнь своего плана по "завоеванию" Сарареги.
Сарареги, несмотря на то что полагал, что он покончил с Вольфрамом раз и навсегда, обнаружил, что хочет сделать его еще более жалким, чем он есть сейчас, только потому, что может это сделать. Также ему хотелось напомнить Вольфраму, насколько сильно он способен подорвать его положение в обществе, если тот попытается снова играть в свои игры.
"Надеюсь, вы все довольны вашими комнатами для отдыха. Ваше Величество, Ваша комната находится рядом с моей, на случай, если Вам что-нибудь понадобится," - сказал король Сарареги многозначительно, и улыбнулся Юури.
Вольфрам нахмурился. И каждый истолковал это по-своему.
"Также недавно у меня появилась новая, более уединенная купальня. И я настаиваю, чтобы Вы воспользовались именно ею," - продолжил светловолосый король.
"А..." - начал было Юури, но осекся, искоса бросив взгляд на зеленоглазого блондина, чтобы оценить его реакцию.
"Лорд фон Бильфельд может присоединиться к Вам, если Вам так будет угодно," - сказал Сарареги, на что Вольфрам посмотрел на него своим лучшим, полным ужаса взглядом.
В оставшееся от ужина время Сарареги продолжал говорить Юури смущающие вещи. Вольфрам был удивлен тем, что Юури смотрел на него каждый раз перед тем, как ответить что-либо длинноволосому блондину. Гвендаль же выглядел так, словно хотел что-то сказать, но Вольфрам пристально на него посмотрел, напоминая ему об обещании не вмешиваться.
Несмотря на все это, он по-прежнему умудрялся одурачивать и Сарареги, и Гвендаля с остальными.
Закончив трапезу, король Малого Шимарона поднялся из-за стола. "Прошу меня извинить, я чувствую себя не слишком хорошо, и хотел бы немного отдохнуть. Прислуга позаботится о вас."
Сарареги манерно держался за голову, пока выходил из комнаты, и Вольфраму пришлось приложить все силы, чтобы не засмеяться над его нахальным поведением. Огненный мадзоку знал очень хорошо, что все это было частью игры - и он не мог дождаться момента, чтобы снова поиграть с ним.
* * *
"Как хорошо..." - практически промурлыкал Юури, когда залез в ванну.
Вольфрам согласно пробурчал, пока делал то же самое.
Температура воды была идеальной, и ароматы, витавшие в воздухе, были восхитительны - но не слишком назойливы. Вольфрам поймал себя на том, что откинулся на бортик и расслабился, просто слушая, как Юури тарахтел о разных событиях этого дня.
Прошло уже два часа с тех пор, как Сарареги удалился, и Вольфрам гадал: объявится ли тот в купальне, как он предполагал? В конце концов, они планировали уехать рано утром, и если Сарареги собирался устроить ему неприятности, он, скорее всего, сделает это сейчас, во время принятия ванны. Хотя, если он не придет, Вольфрам не расстроится. Он в любом случае найдет время, чтобы сделать то, что задумал до наступления утра.
Вольфрам думал о Сарареги. О его хрупкой фигуре. О его обольстительной улыбке. О его блестящих волосах. Вольфрам вспомнил их первую стычку около стены, и воскресил в памяти то, как он пропускал свои пальцы сквозь его пряди - и как он легонько оттянул их назад, чтобы иметь лучший доступ к его тонкой шее, на которой оставлял свои поцелуи.
Вольфрам почувствовал, что его тело начало недвусмысленно реагировать. Он постарался взять себя в руки и выкинуть эти мысли из головы, пока Юури не заметил то, что ему удавалось скрывать от него в течение нескольких лет. Зеленоглазый мадзоку был более чем раздражен тем, что это был Сарареги, кто заставил его так возбудиться.
"Вольфрам, ты меня слышишь?" - спросил Юури, прерывая ход его мыслей.
"Прошу прощения, Ваше Величество, что Вы говорили?" - спросил он вежливо.
Он услышал как Юури вздохнул. "Я действительно хотел бы, чтобы ты перестал ко мне так обращаться, ты ведь знаешь."
"Просто так положено," - сказал он в ответ. Он понимал, что ему не следовало быть таким сдержанным и отстраненным с Юури, но у него были на то свои причины.
"Что с тобой происходит в последнее время? Ты... изменился. Я скучаю по прежнему Вольфраму," - тихим голосом проговорил Юури.
Вольфрам был поражен, услышав это. Но быстро взял себя в руки и радостно улыбнулся Юури. "Разве не Вы говорили, что Вам надоело мое поведение? Ну, я и изменился, Ваше Величество, как Вы и хотели."
"Вольфрам, я не это имел в виду, когда сказал тебе те слова. Я просто не знаю, что нашло на меня тогда в тот момент."
Огненный мадзоку знал очень хорошо, что именно тогда нашло на Юури, но решил промолчать об этом. "Что ж, Ваше Величество, это сейчас не важно. Какой бы ни была причина, те слова были сказаны. Очевидно, это были Ваши истинные чувства, даже если Вы и не планировали говорить о них в слух," - пожал плечами Вольфрам.
"Но я скучаю по моему другу," - опечалено проговорил Юури. "Я готов сделать все, что угодно, лишь бы между нами все стало как прежде."
Вольфраму было больно слышать с какими печальными интонациями говорил эти слова Юури. Блондин тут же поклялся Шин-О, что как только все закончится, он извинится за то, что был так холоден. Также он пообещал попытаться вернуть дружбу с Юури.
Однако, он не мог пропустить такой прекрасный момент, и не сыграть на его чувствах.
"Возможно, когда-нибудь, я снова буду достоин Вашей дружбы," - сказал зеленоглазый мадзоку. "Но, пока моя репутация остается под сомнением из-за того инцидента, это невозможно".
"Репутация? Инцидент? О чем ты?"
"Не переживай об этом, Юури. Просто знай, что бы ни случилось в будущем, я надеюсь, в следующий раз ты встанешь на мою сторону."
Сококу, который был окончательно сбит с толку словами Вольфрама, но счастлив услышать как тот снова называет его по имени впервые за несколько месяцев, просто кивнул.
Они оба замолчали, и продолжили купаться в комфортной тишине.
Несколько мгновений спустя Вольфрам услышал, как входная дверь позади него отворилась, и напрягся. Он оглянулся и не был удивлен, увидев Сарареги. Его подозрения оправдались.
"Решил присоединиться к вам двоим," - сказал длинноволосый блондин.
Вольфрам смотрел, как тот выскользнул из халата и опустился в воду. Он задавался вопросом: что же собирался предпринять этот король? А когда услышал нервный смех Юури рядом, то понял, что подобные мысли одолевали и Мао.
Сарареги посмотрел на него, а затем перевел взгляд на сококу. Вольфрам лишь приподнял бровь, заметив его хищный взгляд. Он предполагал, что если король Малого Шимарона попытается еще устроить ему неприятностей, то будет использовать для этого Юури как пешку в своей игре. Мадзоку знал: что бы Сарареги не предпринял в купальне, это не будет иметь никакого значения после того, как он отомстит ему за все позже - когда он реализует свой план.
Сарареги пристально уставился на Юури. "Интересно... возможно, ты сможешь помочь мне намылить спину?" - чувственно спросил он.
Вольфрам совсем не удивился, увидев как блондин ухмыльнулся ему перед тем, как повернулся к ним спиной. Он решил промолчать - по крайней мере, сейчас. Огненный мадзоку отвел взгляд, и принял самый разнесчастный вид, на который был способен.
"Я не думаю, что..." - начал Юури, глядя на Вольфрама.
Вольфрам был сильно удивлен: Юури ожидал, что он выручит его! Сначала блондин решил не вмешиваться - только чтобы увидеть, как сококу будет выкручиваться из этой ситуации. Но потом, все же, решил помочь.
"Ваше Величество, кажется, мой король испытывает некоторое неудобство по поводу Вашей просьбы. Тем не менее, я более, чем готов помочь Вам с этим, если Вы позволите," - сказал он тихим голосом, игнорируя шокированный взгляд Юури на свое предложение.
"Я не против," - сказал Сарареги.
Вольфрам придвинулся к Сарареги и взял мочалку из его рук. Он начал осторожно намыливать узкую спину напротив него. Прошло всего несколько секунд прежде, чем длинноволосый блондин застонал, и тем самым дал понять насколько ему хорошо.
"Я ведь не тру слишком сильно, не так ли?" - поинтересовался Вольфрам низким и соблазнительным голосом.
"Нет, в самый раз," - ответил обольстительным голосом Сарареги, желая ни в чем не уступать Вольфраму.
Он услышал, как Юури снова нервно засмеялся - в свойственной ему манере, и с интересом подумал: какие мысли сейчас блуждали в его голове? Сам он в тайне надеялся, что этот смех был вызван ревностью, но зная Юури, вероятно, он был продиктован желанием уйти. И поскорее.
Вольфрам в равной степени удивился и рассердился предсказуемости своего бывшего жениха, когда тот неожиданно заговорил.
"Я пошел в спальню!" - сказал Юури, его голос звучал несколько нервно.
К тому времени, как Вольфрам повернулся, чтобы посмотреть на него, сококу уже вылез из ванны и завернулся в полотенце. Он наблюдал, не шелохнувшись, как Юури покидал купальню.
"Ты не собираешься последовать за ним?" - прошептал ему в ухо Сарареги.
Легкое дуновение воздуха рядом с его ухом вкупе с голым королем, прижатым к нему, вызвали у Вольфрама дрожь по всему телу, а то состояние, которое он так успешно подавил раньше, когда был с Юури, снова дало о себе знать. Он быстро начал считать в уме, чтобы сохранить контроль над ситуацией.
"Вы не закончили с моей спиной, Лорд фон Бильфельд," - сказал Сарареги. "У меня нежная кожа, и я буду испытывать ужасный зуд, если ее тщательно не промыть. Пожалуйста, закончите то, что начали."
Внезапно Вольфрам вспомнил, что он должен сейчас делать, и снова повернулся к нему. "Конечно, я закончу," - проговорил он мягко.
Сарареги кивнул, и повернулся спиной. Огненный мадзоку начал осторожно мыть его спину. Он должен был сдерживать себя каждый раз, когда Сарареги стонал в знак одобрения его действий. То, что заняло меньше минуты, Вольфраму показалось вечностью. Когда же последние следы мыльной пены были смыты со спины Сарареги, он вложил мочалку в руку длинноволосого блондина.
"Готово," - сказал он, и начал отодвигаться от Сарареги.
Тот быстро развернулся и схватил его за руку. "Хотите - я окажу Вам ответную услугу?" - спросил он с дразнящими нотками в голосе.
"В этом нет необходимости, Ваше Величество," - тихо ответил Вольфрам, и освободил руку из его хватки, чтобы выйти из ванны. После того, как он вылез из нее, он встал спиной к Сарареги, во всей своей обнаженной красе, и не спеша просушил себя полотенцем.
Вольфрам обернул полотенце вокруг талии прежде, чем повернуться, и не был удивлен, поймав короля Сарареги за подглядыванием. Он понадеялся, что тот насладился его представлением.
"Спокойной ночи, Ваше Величество," - пробормотал он печально, потупив взор.
"Спокойной ночи," - медленно проговорил Сарареги.
Вольфрам отвернулся, и покинул купальню.
* * *
Сарареги смотрел, как Вольфрам покидает ванную комнату, разочарованный тем, что игра закончилась. Он приложил немало усилий, чтобы проигнорировать маленький внутренний голосок, который радовался тому, что ему удалось полюбоваться отличным видом всех прелестей Вольфрама - во всех пикантных подробностях, которые он мог безнаказанно рассматривать.
И как же эти прелести были хороши...
Ладно, видимо, вздорный Бильфельд действительно бросил свои игры. А он думал, что те несколько двусмысленные слова, которые говорил ему Вольфрам в то время, как мыл его спину, были частью какого-то хитроумного плана.
Он мог бы списать их на то, что зеленоглазый мадзоку таким образом пытался заставить ревновать Мао, но блондин не казался сильно расстроенным, когда Сарареги напропалую приставал к Юури во время трапезы. Видимо, Вольфрам сдался и в отношении Мао.
Ему стало скучно от всего этого. Какое может быть веселье от игры в одиночку?
Он вздохнул, вылезая из ванны, и направился в свою комнату.
* * *
"Ты готов?" - спросил Йозак.
"Он точно уже спит?"
"Ага, как младенец. Я позаботился, чтобы ночной чай, который был отнесен в его комнату, оказал на него очень сильный успокоительный эффект. На, возьми это," - сказал Йозак, вручая ему баночку с липкой оранжевой пастообразной массой.
"Что это?"
"Когда ты захочешь, чтобы он проснулся, открой ее и поводи перед его носом."
"Отлично."
"Удачи."
"Спасибо, за все. Приступим."
В следующей главе: Ошеломляющее завершение этого безумия.
Автор: batty_gal a.k.a Tetra26
Переводчик: MedovayaAquarelle
Фандом: Kyou Kara Maou
Категория: слеш
Пейринг: Вольфрам, Сарареги
Рейтинг: PG-15
Жанр: юмор
Размер: миди
Разрешение на перевод: получено
Статус перевода: в процессе
8 глава
Одурачить всех
читать дальшеСаммари главы: Вольфрам наконец-то оказался в логове Сарареги. Игра продолжается.
Король Сарареги и Вольфрам фон Бильфельд сидели на разных концах стола и бросали друг на друга внимательные взгляды.
Сарареги пригласил Мао в Малый Шимарон, чтобы более подробно обсудить новые аспекты союза между их странами. Вольфраму разрешили поехать вместе со всеми благодаря его грандиозной игре в любезного, раскаявшегося влюбленного - а также благодаря помощи Йозака, конечно же.
Они оба думали об их последней стычке, в то время как Юури, Гвендаль, Конрарт и остальные болтали обо всем на свете. Пока король Малого Шимарона задавался вопросом: сдался ли на самом деле его противник, огненный мадзоку готовился к следующему шагу.
Вольфрам отвел взгляд от Сарареги и нахмурился, изображая на лице страдание. Он был осторожен, и следил за тем, чтобы не наговорить лишнего во время трапезы и сохранить вокруг себя атмосферу печали. Все это было только лишь игрой с целью усыпить бдительность Сарареги и уверить того, что он действительно сдался.
Зеленоглазый мадзоку заметил, что Юури и Гвендаль продолжали смотреть на него в замешательстве, так что он прикусил губу, чтобы у них создалось впечатление, будто он нервничает по поводу претворения в жизнь своего плана по "завоеванию" Сарареги.
Сарареги, несмотря на то что полагал, что он покончил с Вольфрамом раз и навсегда, обнаружил, что хочет сделать его еще более жалким, чем он есть сейчас, только потому, что может это сделать. Также ему хотелось напомнить Вольфраму, насколько сильно он способен подорвать его положение в обществе, если тот попытается снова играть в свои игры.
"Надеюсь, вы все довольны вашими комнатами для отдыха. Ваше Величество, Ваша комната находится рядом с моей, на случай, если Вам что-нибудь понадобится," - сказал король Сарареги многозначительно, и улыбнулся Юури.
Вольфрам нахмурился. И каждый истолковал это по-своему.
"Также недавно у меня появилась новая, более уединенная купальня. И я настаиваю, чтобы Вы воспользовались именно ею," - продолжил светловолосый король.
"А..." - начал было Юури, но осекся, искоса бросив взгляд на зеленоглазого блондина, чтобы оценить его реакцию.
"Лорд фон Бильфельд может присоединиться к Вам, если Вам так будет угодно," - сказал Сарареги, на что Вольфрам посмотрел на него своим лучшим, полным ужаса взглядом.
В оставшееся от ужина время Сарареги продолжал говорить Юури смущающие вещи. Вольфрам был удивлен тем, что Юури смотрел на него каждый раз перед тем, как ответить что-либо длинноволосому блондину. Гвендаль же выглядел так, словно хотел что-то сказать, но Вольфрам пристально на него посмотрел, напоминая ему об обещании не вмешиваться.
Несмотря на все это, он по-прежнему умудрялся одурачивать и Сарареги, и Гвендаля с остальными.
Закончив трапезу, король Малого Шимарона поднялся из-за стола. "Прошу меня извинить, я чувствую себя не слишком хорошо, и хотел бы немного отдохнуть. Прислуга позаботится о вас."
Сарареги манерно держался за голову, пока выходил из комнаты, и Вольфраму пришлось приложить все силы, чтобы не засмеяться над его нахальным поведением. Огненный мадзоку знал очень хорошо, что все это было частью игры - и он не мог дождаться момента, чтобы снова поиграть с ним.
* * *
"Как хорошо..." - практически промурлыкал Юури, когда залез в ванну.
Вольфрам согласно пробурчал, пока делал то же самое.
Температура воды была идеальной, и ароматы, витавшие в воздухе, были восхитительны - но не слишком назойливы. Вольфрам поймал себя на том, что откинулся на бортик и расслабился, просто слушая, как Юури тарахтел о разных событиях этого дня.
Прошло уже два часа с тех пор, как Сарареги удалился, и Вольфрам гадал: объявится ли тот в купальне, как он предполагал? В конце концов, они планировали уехать рано утром, и если Сарареги собирался устроить ему неприятности, он, скорее всего, сделает это сейчас, во время принятия ванны. Хотя, если он не придет, Вольфрам не расстроится. Он в любом случае найдет время, чтобы сделать то, что задумал до наступления утра.
Вольфрам думал о Сарареги. О его хрупкой фигуре. О его обольстительной улыбке. О его блестящих волосах. Вольфрам вспомнил их первую стычку около стены, и воскресил в памяти то, как он пропускал свои пальцы сквозь его пряди - и как он легонько оттянул их назад, чтобы иметь лучший доступ к его тонкой шее, на которой оставлял свои поцелуи.
Вольфрам почувствовал, что его тело начало недвусмысленно реагировать. Он постарался взять себя в руки и выкинуть эти мысли из головы, пока Юури не заметил то, что ему удавалось скрывать от него в течение нескольких лет. Зеленоглазый мадзоку был более чем раздражен тем, что это был Сарареги, кто заставил его так возбудиться.
"Вольфрам, ты меня слышишь?" - спросил Юури, прерывая ход его мыслей.
"Прошу прощения, Ваше Величество, что Вы говорили?" - спросил он вежливо.
Он услышал как Юури вздохнул. "Я действительно хотел бы, чтобы ты перестал ко мне так обращаться, ты ведь знаешь."
"Просто так положено," - сказал он в ответ. Он понимал, что ему не следовало быть таким сдержанным и отстраненным с Юури, но у него были на то свои причины.
"Что с тобой происходит в последнее время? Ты... изменился. Я скучаю по прежнему Вольфраму," - тихим голосом проговорил Юури.
Вольфрам был поражен, услышав это. Но быстро взял себя в руки и радостно улыбнулся Юури. "Разве не Вы говорили, что Вам надоело мое поведение? Ну, я и изменился, Ваше Величество, как Вы и хотели."
"Вольфрам, я не это имел в виду, когда сказал тебе те слова. Я просто не знаю, что нашло на меня тогда в тот момент."
Огненный мадзоку знал очень хорошо, что именно тогда нашло на Юури, но решил промолчать об этом. "Что ж, Ваше Величество, это сейчас не важно. Какой бы ни была причина, те слова были сказаны. Очевидно, это были Ваши истинные чувства, даже если Вы и не планировали говорить о них в слух," - пожал плечами Вольфрам.
"Но я скучаю по моему другу," - опечалено проговорил Юури. "Я готов сделать все, что угодно, лишь бы между нами все стало как прежде."
Вольфраму было больно слышать с какими печальными интонациями говорил эти слова Юури. Блондин тут же поклялся Шин-О, что как только все закончится, он извинится за то, что был так холоден. Также он пообещал попытаться вернуть дружбу с Юури.
Однако, он не мог пропустить такой прекрасный момент, и не сыграть на его чувствах.
"Возможно, когда-нибудь, я снова буду достоин Вашей дружбы," - сказал зеленоглазый мадзоку. "Но, пока моя репутация остается под сомнением из-за того инцидента, это невозможно".
"Репутация? Инцидент? О чем ты?"
"Не переживай об этом, Юури. Просто знай, что бы ни случилось в будущем, я надеюсь, в следующий раз ты встанешь на мою сторону."
Сококу, который был окончательно сбит с толку словами Вольфрама, но счастлив услышать как тот снова называет его по имени впервые за несколько месяцев, просто кивнул.
Они оба замолчали, и продолжили купаться в комфортной тишине.
Несколько мгновений спустя Вольфрам услышал, как входная дверь позади него отворилась, и напрягся. Он оглянулся и не был удивлен, увидев Сарареги. Его подозрения оправдались.
"Решил присоединиться к вам двоим," - сказал длинноволосый блондин.
Вольфрам смотрел, как тот выскользнул из халата и опустился в воду. Он задавался вопросом: что же собирался предпринять этот король? А когда услышал нервный смех Юури рядом, то понял, что подобные мысли одолевали и Мао.
Сарареги посмотрел на него, а затем перевел взгляд на сококу. Вольфрам лишь приподнял бровь, заметив его хищный взгляд. Он предполагал, что если король Малого Шимарона попытается еще устроить ему неприятностей, то будет использовать для этого Юури как пешку в своей игре. Мадзоку знал: что бы Сарареги не предпринял в купальне, это не будет иметь никакого значения после того, как он отомстит ему за все позже - когда он реализует свой план.
Сарареги пристально уставился на Юури. "Интересно... возможно, ты сможешь помочь мне намылить спину?" - чувственно спросил он.
Вольфрам совсем не удивился, увидев как блондин ухмыльнулся ему перед тем, как повернулся к ним спиной. Он решил промолчать - по крайней мере, сейчас. Огненный мадзоку отвел взгляд, и принял самый разнесчастный вид, на который был способен.
"Я не думаю, что..." - начал Юури, глядя на Вольфрама.
Вольфрам был сильно удивлен: Юури ожидал, что он выручит его! Сначала блондин решил не вмешиваться - только чтобы увидеть, как сококу будет выкручиваться из этой ситуации. Но потом, все же, решил помочь.
"Ваше Величество, кажется, мой король испытывает некоторое неудобство по поводу Вашей просьбы. Тем не менее, я более, чем готов помочь Вам с этим, если Вы позволите," - сказал он тихим голосом, игнорируя шокированный взгляд Юури на свое предложение.
"Я не против," - сказал Сарареги.
Вольфрам придвинулся к Сарареги и взял мочалку из его рук. Он начал осторожно намыливать узкую спину напротив него. Прошло всего несколько секунд прежде, чем длинноволосый блондин застонал, и тем самым дал понять насколько ему хорошо.
"Я ведь не тру слишком сильно, не так ли?" - поинтересовался Вольфрам низким и соблазнительным голосом.
"Нет, в самый раз," - ответил обольстительным голосом Сарареги, желая ни в чем не уступать Вольфраму.
Он услышал, как Юури снова нервно засмеялся - в свойственной ему манере, и с интересом подумал: какие мысли сейчас блуждали в его голове? Сам он в тайне надеялся, что этот смех был вызван ревностью, но зная Юури, вероятно, он был продиктован желанием уйти. И поскорее.
Вольфрам в равной степени удивился и рассердился предсказуемости своего бывшего жениха, когда тот неожиданно заговорил.
"Я пошел в спальню!" - сказал Юури, его голос звучал несколько нервно.
К тому времени, как Вольфрам повернулся, чтобы посмотреть на него, сококу уже вылез из ванны и завернулся в полотенце. Он наблюдал, не шелохнувшись, как Юури покидал купальню.
"Ты не собираешься последовать за ним?" - прошептал ему в ухо Сарареги.
Легкое дуновение воздуха рядом с его ухом вкупе с голым королем, прижатым к нему, вызвали у Вольфрама дрожь по всему телу, а то состояние, которое он так успешно подавил раньше, когда был с Юури, снова дало о себе знать. Он быстро начал считать в уме, чтобы сохранить контроль над ситуацией.
"Вы не закончили с моей спиной, Лорд фон Бильфельд," - сказал Сарареги. "У меня нежная кожа, и я буду испытывать ужасный зуд, если ее тщательно не промыть. Пожалуйста, закончите то, что начали."
Внезапно Вольфрам вспомнил, что он должен сейчас делать, и снова повернулся к нему. "Конечно, я закончу," - проговорил он мягко.
Сарареги кивнул, и повернулся спиной. Огненный мадзоку начал осторожно мыть его спину. Он должен был сдерживать себя каждый раз, когда Сарареги стонал в знак одобрения его действий. То, что заняло меньше минуты, Вольфраму показалось вечностью. Когда же последние следы мыльной пены были смыты со спины Сарареги, он вложил мочалку в руку длинноволосого блондина.
"Готово," - сказал он, и начал отодвигаться от Сарареги.
Тот быстро развернулся и схватил его за руку. "Хотите - я окажу Вам ответную услугу?" - спросил он с дразнящими нотками в голосе.
"В этом нет необходимости, Ваше Величество," - тихо ответил Вольфрам, и освободил руку из его хватки, чтобы выйти из ванны. После того, как он вылез из нее, он встал спиной к Сарареги, во всей своей обнаженной красе, и не спеша просушил себя полотенцем.
Вольфрам обернул полотенце вокруг талии прежде, чем повернуться, и не был удивлен, поймав короля Сарареги за подглядыванием. Он понадеялся, что тот насладился его представлением.
"Спокойной ночи, Ваше Величество," - пробормотал он печально, потупив взор.
"Спокойной ночи," - медленно проговорил Сарареги.
Вольфрам отвернулся, и покинул купальню.
* * *
Сарареги смотрел, как Вольфрам покидает ванную комнату, разочарованный тем, что игра закончилась. Он приложил немало усилий, чтобы проигнорировать маленький внутренний голосок, который радовался тому, что ему удалось полюбоваться отличным видом всех прелестей Вольфрама - во всех пикантных подробностях, которые он мог безнаказанно рассматривать.
И как же эти прелести были хороши...
Ладно, видимо, вздорный Бильфельд действительно бросил свои игры. А он думал, что те несколько двусмысленные слова, которые говорил ему Вольфрам в то время, как мыл его спину, были частью какого-то хитроумного плана.
Он мог бы списать их на то, что зеленоглазый мадзоку таким образом пытался заставить ревновать Мао, но блондин не казался сильно расстроенным, когда Сарареги напропалую приставал к Юури во время трапезы. Видимо, Вольфрам сдался и в отношении Мао.
Ему стало скучно от всего этого. Какое может быть веселье от игры в одиночку?
Он вздохнул, вылезая из ванны, и направился в свою комнату.
* * *
"Ты готов?" - спросил Йозак.
"Он точно уже спит?"
"Ага, как младенец. Я позаботился, чтобы ночной чай, который был отнесен в его комнату, оказал на него очень сильный успокоительный эффект. На, возьми это," - сказал Йозак, вручая ему баночку с липкой оранжевой пастообразной массой.
"Что это?"
"Когда ты захочешь, чтобы он проснулся, открой ее и поводи перед его носом."
"Отлично."
"Удачи."
"Спасибо, за все. Приступим."
В следующей главе: Ошеломляющее завершение этого безумия.